日語同聲翻譯如何加強記憶?
發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:58
作者:唐能翻譯
分享至:
在翻譯工作中考驗記憶力的就是口譯了,日語同聲翻譯平時的練習(xí)中就需要加強短時記憶的訓(xùn)練,要如何進行加強記憶的訓(xùn)練呢?可以用視覺化或是現(xiàn)實化的方法,邊聽邊將聽到的內(nèi)容形象化,用視覺跟蹤事態(tài)的發(fā)展,借助形象加深記憶。
日語同聲翻譯時也需要做“筆記”。口譯筆記的主要作用是幫助記錄理解的內(nèi)容,在表達的時候讓筆記激活被動記憶。做筆記不在于多而在于精。一般在做日語同聲翻譯的時候可以記錄下的是一些承載信息的提示詞,比如動詞及其賓格、名詞短語以及數(shù)字等等。在記錄的時候可以采用簡化壓縮的方式以提高記錄的速度和效率,一些簡單的速記方法對提高筆記的效率也是有很大的幫助??谧g員是可以發(fā)展出適合自己的獨特的速記方法來幫助理解的。
日語同聲翻譯要多積累相應(yīng)領(lǐng)域的專業(yè)詞匯和套句,不僅能減緩記憶的壓力,還能夠使翻譯更加的精確。很多的場合所用的句式是基本固定的,唐能上海專業(yè)翻譯公司表示比如開幕詞、閉幕詞、祝酒詞等都是有許多套句的,如果口譯員把這些套句貯存在長時記憶中來的話在翻譯時即使是長句所占用的信息單位也僅僅是一個,這樣會大大地降低短時記憶負擔(dān),并在出譯文的時候不需占用邏輯思考的時間。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.