上海翻譯中心介紹結(jié)尾是譯文內(nèi)容發(fā)展的必然結(jié)果?!熬幙鹁幒t,重在收口”,收得住口,就是好結(jié)尾。清代學(xué)者林紓在《春覺齋論文》中也強(qiáng)調(diào):“為人重晚節(jié),行文重結(jié)穴。”可見一篇譯文的沖擊力、震撼力、啟示力往往來自結(jié)尾。譯文在終篇如何收筆十分重要,結(jié)尾的好壞直接關(guān)系到寫作的成敗。好的結(jié)尾可以進(jìn)一步深化主題,保證譯文結(jié)構(gòu)的完美。既可以幫助讀者明確主旨,加深認(rèn)識(shí),又可以使讀者感到回味無窮,增強(qiáng)感受。雖“無他事繼其后”,卻“含不盡之意見于言外”,余味無窮。一個(gè)好的結(jié)尾,要注意做到以下幾點(diǎn):
1.自然天成
譯文的結(jié)尾是內(nèi)容發(fā)展的自然延伸和必然結(jié)果,應(yīng)該水到渠成,了無痕跡,如同百川歸海一樣自然。作為結(jié)構(gòu)的有機(jī)組成部分,結(jié)尾不能畫蛇添足,不能讓人有生硬之感。
2.收束全文
上海翻譯機(jī)構(gòu)介紹指結(jié)尾應(yīng)歸攏全篇的思想,是“畫龍點(diǎn)睛”之筆,既回顧上文,又點(diǎn)明主題,做到收尾有力,不能給人以收束無力、草草收兵的感覺。
3.留有余韻
上海翻譯機(jī)構(gòu)介紹譯文結(jié)束之時(shí),是讀者沉浸于情境之中,感受到寓意之時(shí),如果能夠給讀者留下某種回味、想象及思考的空間,就能達(dá)到意想不到的效果。所以追求富有余韻的結(jié)尾,就是要做到含蓄,富有哲理,言有盡而意無窮。
一是總結(jié)式結(jié)尾。結(jié)尾對(duì)全文簡(jiǎn)要概括,幫助讀者掌握基本內(nèi)容,明確譯文主題。如紀(jì)錄片《故宮》第十二集《永遠(yuǎn)的故宮》結(jié)尾:
紫禁城初建于明朝,鼎盛于清代,五百年間,它曾是封建皇權(quán)的象征、帝王將相的舞臺(tái)。故宮博物院,得名于1925年。80年來,它歷經(jīng)風(fēng)雨走向復(fù)興,終成為人類共同的藝術(shù)文化寶庫。今天,紫禁城既古老又新鮮,它正承載著歷史,創(chuàng)造著未來。
二是含蓄式結(jié)尾。如魯迅《故鄉(xiāng)》的結(jié)尾,不直接點(diǎn)題,深沉、含蓄,富有哲理,令人回味無窮:
我想:希望是本無所謂有,無所謂無的。這正如地上的路;其實(shí)地上本沒有路,走的人多了,也便成了路。