上海韓語翻譯教學(xué)思想是全部教學(xué)實(shí)踐和教育計(jì)劃的指導(dǎo)方針,也即指導(dǎo)原則,如果沒有正確的指導(dǎo)原則,就不可能有富有成果的實(shí)踐。上海韓語翻譯公司的教學(xué)思想同樣如此,應(yīng)充分體現(xiàn)翻譯教學(xué)的基本原則,指導(dǎo)翻譯教學(xué)實(shí)踐。
毋庸置疑,翻譯教學(xué)思想應(yīng)該反映時(shí)代的特征,體現(xiàn)上海韓語翻譯所必須肩負(fù)的歷史使命,這是翻譯教學(xué)重要、基本的價(jià)值觀。因此,翻譯教學(xué)應(yīng)注重以下具體的教學(xué)方針,即認(rèn)識(shí)到經(jīng)驗(yàn)是認(rèn)知的基礎(chǔ),也是做好翻譯教學(xué)工作的根本;注意意義、形式對(duì)翻譯的意義;上海韓語翻譯教學(xué)應(yīng)滿足社會(huì)需求和目的語文化建設(shè)需求;翻譯教學(xué)應(yīng)盡大努力適應(yīng)并指引翻譯實(shí)務(wù)的發(fā)展;以及翻譯教學(xué)應(yīng)充分體現(xiàn)理論對(duì)技能獲得的指導(dǎo)性。
人類認(rèn)識(shí)世界從經(jīng)驗(yàn)開始,科學(xué)認(rèn)知世界也是從經(jīng)驗(yàn)開始。翻譯學(xué)屬于與認(rèn)知科學(xué)有密切關(guān)系的經(jīng)驗(yàn)科學(xué),因?yàn)樗鼘?duì)翻譯實(shí)踐的科學(xué)認(rèn)識(shí),始于經(jīng)驗(yàn),也基于經(jīng)驗(yàn)。從某種意義上說,翻譯史即是人類翻譯經(jīng)驗(yàn)的總結(jié);而翻譯理論則是人們對(duì)翻譯經(jīng)驗(yàn)的條理化、規(guī)范化、系統(tǒng)化的認(rèn)知和提升。
唐能上海翻譯中心近30年來,認(rèn)知科學(xué)有著很大的發(fā)展。2003年美國(guó)耶魯大學(xué)的認(rèn)知心理學(xué)家斯特伯格認(rèn)為,人的智能包括實(shí)務(wù)性能力、分析能力和創(chuàng)造性能力,而這三種能力都離不開經(jīng)驗(yàn)。毋庸置疑,這樣的理論很適合于解釋翻譯中的現(xiàn)象,因?yàn)榉g中的分析性能力、創(chuàng)造性能力和實(shí)務(wù)性能力都離不開經(jīng)驗(yàn)。翻譯行動(dòng)屬于語言行為,語言行為具有經(jīng)驗(yàn)性。顯然,“儲(chǔ)存”離不開“歷時(shí)經(jīng)驗(yàn)”,描寫語言實(shí)際上是描寫人類語言行為的經(jīng)驗(yàn)積累,而這種積累是人類經(jīng)驗(yàn)世界中重要的組成部分。對(duì)語言本質(zhì)認(rèn)知的正確把握,無疑可以促使我們展開對(duì)翻譯教學(xué)基本原則的深入探討,并得出以下認(rèn)識(shí)。經(jīng)驗(yàn)產(chǎn)生于感知,又高于感知,是人類認(rèn)識(shí)世界的基石和起點(diǎn)。就上海韓語翻譯教學(xué)而言,我們不僅不能輕視經(jīng)驗(yàn),而且必須在經(jīng)驗(yàn)科學(xué)觀的指導(dǎo)下,倡導(dǎo)上海韓語翻譯教學(xué)及研究以經(jīng)驗(yàn)作依據(jù)和基本參照,以經(jīng)驗(yàn)檢驗(yàn)上海韓語翻譯理論的可操作性以及教學(xué)計(jì)劃的整體可行性。
相關(guān)閱讀:韓語同聲翻譯公司譯員談理解與表達(dá)