唐能法語翻譯公司介紹口譯策略
發(fā)布時(shí)間:2023-07-31 09:40:56
作者:唐能翻譯
分享至:
下面就讓唐能法語翻譯公司來具體討論一下英漢與漢英口譯的一些常用策略。口譯實(shí)踐中有許許多多的技術(shù)問題值得探討,一般認(rèn)為要緊的一些處理方法來進(jìn)行討論,掛一漏萬,有的地方甚至可能是一孔之見,讀者當(dāng)擇善而從。
唐能法語翻譯公司認(rèn)為口譯與筆譯之間的大區(qū)別在于,口譯必須要做到口語化,口譯的過程就是講話的過程。堅(jiān)持口語化是口譯的前提。我們下面討論的一些具體處理方法,都是服從于這個(gè)前提的。根據(jù)這些年來唐能法語翻譯公司口譯教學(xué)的嘗試,總結(jié)出如下16個(gè)字的口譯原則:順句操作,自然銜接,隨機(jī)調(diào)整,整體等效。
唐能法語翻譯公司認(rèn)為口譯是邊看文字材料,邊進(jìn)行翻譯活動(dòng),與筆譯比較,它根本不允許譯者有時(shí)間去反復(fù)琢磨如何譯得稱心。處于這樣一種比較破促的情勢下,譯者只可能按文字的順序一句句的譯下去。因此,順句操作就是口譯的一原則,也是經(jīng)濟(jì)原則。由于一句英語往往還帶有從句或一些插入成分,可以拖得很長,因此順句操作的過程還包括必要的斷句操作。因此,斷句斷得好,就能保證順句口譯的順暢。上海翻譯公司認(rèn)為在一般情況下,斷句總是以句子的意群或停頓群為依據(jù)。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.