大部分的翻譯公司都是靠自由翻譯完成業(yè)務的,專業(yè)翻譯公司的價格政策也用于自由翻譯本身,價格一降再將,而有的翻譯公司為了降低成本,則采用在校學生或其它低廉勞動力,既降低了翻譯質量,又擾亂了市場。
翻譯的實踐表明,成功的翻譯作品,無論長短、無論文體風格如何,都是建立在正確地理解和恰當?shù)乇磉_基礎之上。只有理解正確才有可能表達恰當。要保證高質量的翻譯,要提供原稿副本的文字和圖像一定要清晰。盡可能完整地提供必要的參考資料。給翻譯公司足夠的時間做工作。翻譯的人員,我們要眼界寬廣,不能只拘泥在翻譯的領域,我們要了解更多的知識,要知道視野大了,地球相對就小了。
現(xiàn)在翻譯人才濟濟,翻譯質量應該不會差,可是市場卻出現(xiàn)了兩個極端,一是找不到合格的譯員,二是翻譯人才過剩。翻譯不是簡單一種語言到另一種語言,拋開翻譯不談,各類專業(yè)翻譯,如水電翻譯,機械翻譯,石油翻譯,除非有專業(yè)背景,否則語言基礎再好也無法勝任。完善自己的知識水平。自己找項目,找翻譯公司長期合作一,駐扎實用的翻譯網(wǎng)站建立自己的翻譯個人空間地址,建立自己的翻譯項目體系和客戶群體。
翻譯不同意其他工作的地方在于,完全是用實力說話,CBD翻譯公司的關教授提到,有的個別工作還會關系到人情方面,但翻譯主要看中的就是質量。沒有質量一切都是空談。