新聞資訊
口碑相傳 見(jiàn)證實(shí)力
上海化工翻譯公司舉例說(shuō)明翻譯要顧及讀者的理解能力
發(fā)布時(shí)間:2015-05-08 13:54:45
作者:唐能翻譯
分享至:
讀者對(duì)作品的理解往往是以其已有的認(rèn)知聯(lián)想為根底的,超越出其思維就會(huì)產(chǎn)生錯(cuò)誤的想象。上?;しg表示曾有一則寓言故事說(shuō),有一只猴子來(lái)到過(guò)人類的城市,當(dāng)它回去后,其他猴子向它探問(wèn)見(jiàn)識(shí),它說(shuō)“大家?jiàn)A著公函包在走廊里來(lái)來(lái)往往……”猴子們聽(tīng)了便想到一幅場(chǎng)景:大家用尾巴卷著公函包在樹(shù)枝上跑來(lái)跑去。這則寓言故事告訴咱們,猴子們的認(rèn)知決定了它們的思維和聯(lián)想。
翻譯是跨文化交流活動(dòng),也要考慮到讀者的認(rèn)知水平和接受能力。比方,外國(guó)的一種叫yoyo (溜溜球)的玩具在中學(xué)英語(yǔ)課文中出現(xiàn),教師費(fèi)盡周折來(lái)解說(shuō),學(xué)生仍是云里霧里,底子沒(méi)有一個(gè)很明晰的概念。后來(lái),這種玩具在市場(chǎng)上出現(xiàn),大家才知道yoyo是什么。
化學(xué)專業(yè)英語(yǔ)翻譯強(qiáng)調(diào)在翻譯時(shí),不照顧讀者的認(rèn)知條件就達(dá)不到預(yù)期的翻譯意圖和作用。要照顧到讀者的理解和接受能力,就要做靈敏的變換處理,盡量傳遞出原文的文化內(nèi)在信息。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.