翻譯公司上海介紹翻譯的不可譯性
發(fā)布時間:2015-07-31 16:35:19
作者:唐能翻譯
分享至:
翻譯公司上海介紹在翻譯界意大利人有這樣一句名言:Traduttori traditri,意即“翻譯者,叛逆也”。正規(guī)翻譯公司認(rèn)為詩歌并非不可譯指的是任何翻譯出來的作品,多多少少都是對原作的背叛,都或多或少存在著對原作不忠實的表達(dá)。之所以這樣,不僅是因為兩種文字之間存在著不對等性,更主要的是由于文化的不可譯性——意指對出發(fā)語原作當(dāng)中蘊含的某些文化特質(zhì)不可以被翻譯成目的語,并為目的語系讀者所理解的狀態(tài)。
翻譯公司上海介紹文化是一個民族的“生活樣式”,而語言是文化中的一個重要組成部分,是一個民族內(nèi)部保存和傳播其文化的重要手段,甚或直接是該文化特征的具體表現(xiàn),不僅表達(dá)著而且表明著該文化。而不同語言彼此間的溝通必須借助著翻譯?!拔幕捌浣涣魇欠g發(fā)生的本質(zhì),翻譯是文化交流的產(chǎn)物,翻譯的活動離不開文化?!狈g的職責(zé)是將一種語言系統(tǒng)內(nèi)部作者所表述的思想、情感、思維模式和行為方式等文化蘊義傳遞給另一種語言符號系統(tǒng)內(nèi)的讀者,使之了解目的語系的文化。
唐能上海翻譯報價表示由于翻譯所面對的語言,以及語言所運載的文化意蘊(語言的內(nèi)涵)都是由文化決定或直接構(gòu)成的。所以翻譯實際上是一種文化工作——不同語系的文化溝通工作。而不同的民族有不同的生存背景,有不同的周圍事物與不同的生活方式、溝通方式,也就有不同的指稱,不同的構(gòu)詞方法,不同的句法結(jié)構(gòu)以及不同的思想觀念,這就直接地形成了文化的不可譯性。因為譯者很難完全浸潤于另一民族的歷史、文化、民間傳說、傳統(tǒng)和他們的宗教及哲學(xué)。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.