其次,學(xué)翻譯,肯定是雙語(yǔ)學(xué)習(xí),即對(duì)母語(yǔ)和外語(yǔ)的學(xué)習(xí),這樣的話,就會(huì)避免外語(yǔ)過(guò)熱而忽視了對(duì)母語(yǔ)的學(xué)習(xí)。在學(xué)習(xí)《紅樓夢(mèng)》的時(shí)候,同時(shí)學(xué)習(xí)它的英文版翻譯,了解西方讀者怎樣直接品味中國(guó)古典文學(xué)的精妙絕倫之處,既能提升學(xué)生學(xué)英語(yǔ)的興趣,又可以讓他們深刻了解漢語(yǔ)和中國(guó)文化的博大精深。
第三,英語(yǔ)翻譯是兩種文化之間的轉(zhuǎn)換,這就要求學(xué)習(xí)者了解文化差異,還要有廣博的知識(shí)面,既可以學(xué)習(xí)西方文化,又可以宣傳中國(guó)文化,一舉兩得。英文翻譯公司說(shuō)盡管我們從小學(xué)到中學(xué),到大學(xué),甚至博士后,都得不間斷地學(xué)習(xí)英語(yǔ),但離開(kāi)學(xué)校以后,90%的人的工作內(nèi)容都與外語(yǔ)無(wú)關(guān),這也是英語(yǔ)學(xué)習(xí)熱潮為人詬病的地方。工作環(huán)境通常決定了我們能否使用外語(yǔ),但在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,我們完全可以自主決定如何將我們的外語(yǔ)能力學(xué)以致用。網(wǎng)絡(luò)給了我們一個(gè)公平而又廣闊的平臺(tái),即便是在偏遠(yuǎn)山村,只要你能上網(wǎng),就可以充分發(fā)揮自己的外語(yǔ)特長(zhǎng),小到瀏覽外語(yǔ)新聞資訊和行業(yè)消息,大則完全可以利用自己的英語(yǔ)翻譯能力,在網(wǎng)上做英語(yǔ)翻譯賺錢。至于具體怎么去做,有什么技巧和經(jīng)驗(yàn),需要積累豐富的秘訣和法寶,耐心看下去肯定會(huì)有收獲。