久久久国产精品,国产精品久久久,久久久久国产精品,久久黄色视频

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

英語翻譯技巧:關(guān)于詞匯方面的6個技巧

發(fā)布時間:2022-10-09 瀏覽:14810次 分享至:

      在征服英語這座大山的路上,學(xué)習(xí)英語的方法有很多種,翻譯英語的方法也有很多種。為了教大家更好的翻譯英語,上海翻譯公司唐能給大家歸納詞匯方面的幾個方法:

  1、詞義選擇

  大多數(shù)英語詞匯是多義的,翻譯時必須選擇正確的詞義。詞義選擇的方法有三:根據(jù)上下文和詞的搭配選擇、根據(jù)詞類選擇、根據(jù)專業(yè)選擇。

  2、詞義轉(zhuǎn)換

  詞語譯出,即所謂的正文反譯、反文正譯。


  3、詞類轉(zhuǎn)換

  英語中很多由動詞轉(zhuǎn)化而成的名詞、以及動名詞、非謂語動詞等,漢譯時可將它們轉(zhuǎn)換成動詞。

  4、補(bǔ)詞

  是指原文已有某種含義但未用詞匯直接表達(dá),譯文中需將這些含義補(bǔ)充進(jìn)去,這樣才更通順易讀,如:英語中數(shù)詞與名詞之間沒有量詞,而譯成漢語時可酌情增加。

  5、省略

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。如:上面講的漢語“量詞”,譯成英語時則可以省略;又如:英語中大量使用物主代詞而漢語中往往省略不用。

  6、并列與重復(fù)

  英語在表達(dá)重復(fù)含義的并列結(jié)構(gòu)中常采用共享、替代、轉(zhuǎn)換等形式來避免重復(fù),而漢語卻常常有意重復(fù)表達(dá)以加強(qiáng)文字的力度,如:英語的物主代詞替代前面的名詞,短語動詞只重復(fù)介詞而省略主動詞,漢譯時可考慮重復(fù)表達(dá)。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
日照市| 安康市| 宁城县| 镇远县| 攀枝花市| 临颍县| 左云县| 红桥区| 岑巩县| 宜川县| 莲花县| 贵定县| 普洱| 金阳县| 青阳县| 广东省| 清流县| 崇阳县| 阿坝| 白朗县| 若羌县| 汽车| 清苑县| 甘德县| 马龙县| 五大连池市| 湖口县| 宝鸡市| 浦城县| 贡山| 江津市| 绥宁县| 林口县| 时尚| 津南区| 长乐市| 饶平县| 玛多县| 遵义市| 金昌市| 太保市|