很多人看待翻譯就是認(rèn)為只是一名普通的外文翻譯而已,舉個(gè)例子,如果是英語翻譯,那么只要自己的英語水平夠好,那么什么樣的英語翻譯工作都能勝任。但事實(shí)上真的是這樣嗎?舉個(gè)例子,是不是只要自己的英語基礎(chǔ)好,就一定能勝任保險(xiǎn)翻譯的工作嗎?
保險(xiǎn)翻譯并不屬于特殊工種,但如果想要?jiǎng)偃芜@份工作的話,起碼要對(duì)保險(xiǎn)的各類險(xiǎn)種有一個(gè)基礎(chǔ)的認(rèn)識(shí),而且在翻譯過程中如果涉及到專業(yè)詞匯量的時(shí)候要能精確無誤的翻譯出來。很多翻譯在接觸保險(xiǎn)翻譯工作的時(shí)候都認(rèn)為只要自己做一個(gè)簡單的突擊,然后自身翻譯基礎(chǔ)也比較好的話,就能輕松搞定保險(xiǎn)翻譯的工作。
對(duì)于這種想法只能說,自己先通過網(wǎng)絡(luò)嘗試一下翻譯基本的保險(xiǎn)合同,看看自己能否達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)。保險(xiǎn)行業(yè)在前面也說了雖然不屬于特殊工種,但是保險(xiǎn)術(shù)語以及保險(xiǎn)各種險(xiǎn)種區(qū)分有很多,在翻譯的時(shí)候,只要一個(gè)名詞翻譯錯(cuò)誤,可能就會(huì)給自己的客戶帶來很多的損失,同時(shí)也會(huì)使得自己掛靠的翻譯公司名聲受損。
因此,想要成為一名專業(yè)的保險(xiǎn)翻譯,難度很大。起碼需要做的準(zhǔn)備工作很多,而且即便是理論教學(xué)掌握了,沒有一定的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)也很難能夠勝任?,F(xiàn)在很多保險(xiǎn)公司在需要保險(xiǎn)翻譯的時(shí)候因?yàn)槭袌錾蠈I(yè)從事保險(xiǎn)翻譯的人數(shù)不是很多,所以他們多數(shù)是會(huì)選擇跟唐能翻譯這樣的大型專業(yè)翻譯公司合作,這類翻譯公司因?yàn)閰R集的翻譯人才數(shù)量比較多,所以在提供服務(wù)的時(shí)候可以保證服務(wù)質(zhì)量。而且在提供翻譯服務(wù)之前,還會(huì)對(duì)自己的工作進(jìn)行一個(gè)前期準(zhǔn)備,確??梢栽诜g過程中不出任何問題的情況下才會(huì)上崗,即對(duì)自己的公司負(fù)責(zé)也對(duì)自己的客戶負(fù)責(zé)。
看到這里,如果你想成為一名出色的保險(xiǎn)翻譯是不是覺得這不是一件簡單的事情呢?其實(shí)任何行業(yè)的翻譯都是如此,基礎(chǔ)的翻譯很簡單,只要掌握語言基礎(chǔ)就可以了,但是如果成為針對(duì)性的行業(yè)翻譯,對(duì)翻譯個(gè)人的要求就很多了。經(jīng)驗(yàn)肯定是要放在首要位置上的,其次就是各方面的專業(yè)業(yè)務(wù)能力達(dá)標(biāo)才可以,所以過程很辛苦,需要不斷的付出努力才可以。