日語(yǔ)翻譯是語(yǔ)言和文化進(jìn)行交流的橋梁和紐帶。專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)翻譯介紹日語(yǔ)翻譯的好壞直接影響這種交流的效果。因此,日語(yǔ)翻譯是一件非常重要、非常嚴(yán)肅的事情。如何做一名合格的、的日語(yǔ)翻譯?如何把日語(yǔ)翻譯這項(xiàng)偉大而重要的使命順利完成?嚴(yán)復(fù)先生給我們提出了“信、達(dá)、雅”這個(gè)翻譯的基本要求,這個(gè)基本要求也就成為我們后來(lái)者搞好翻譯的一面旗幟。
日語(yǔ)翻譯公司的教學(xué)非常重要。如何把日語(yǔ)翻譯教學(xué)和實(shí)踐搞好并更上一層樓?這需要我們與時(shí)俱進(jìn),不斷創(chuàng)新,緊跟時(shí)代的腳步,時(shí)刻也不能放松和落伍。這個(gè)時(shí)代是信息時(shí)代、網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,再聰明的人也離不開(kāi)網(wǎng)絡(luò)的圈圈。我們?nèi)照Z(yǔ)翻譯教育工作者也要加強(qiáng)對(duì)網(wǎng)絡(luò)這個(gè)平臺(tái)的研究,指導(dǎo)學(xué)生充分利用網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)提高日語(yǔ)翻譯能力和效率。在此過(guò)程中,日語(yǔ)翻譯教材也是推陳出新,汗牛充棟。但是好的日語(yǔ)翻譯教材的真正價(jià)值在于其實(shí)踐性,作者花了很多功夫來(lái)研究日語(yǔ)翻譯、日語(yǔ)翻譯產(chǎn)業(yè)和日語(yǔ)翻譯職業(yè),不僅上海翻譯公司講日語(yǔ)翻譯,而且講日語(yǔ)翻譯與網(wǎng)絡(luò)的關(guān)系,我們的專(zhuān)家教授確實(shí)也應(yīng)該解放思想、與時(shí)俱進(jìn),將網(wǎng)絡(luò)和日語(yǔ)翻譯教學(xué)結(jié)合起來(lái)。 從近幾年的“韓素音青年翻譯獎(jiǎng)”來(lái)看,我國(guó)的漢翻日人才非常緊缺。隨著中國(guó)加入世貿(mào)組織,中國(guó)對(duì)全球的影響愈益加強(qiáng),中國(guó)文化更是以嶄新的姿態(tài)和豐富的內(nèi)涵引起了世界的矚目,世界各國(guó),尤其是西方各國(guó),對(duì)于中國(guó)文化產(chǎn)生了濃厚的興趣。而這一新的社會(huì)現(xiàn)象和社會(huì)需要,使得社會(huì)對(duì)于日語(yǔ)翻譯實(shí)踐提出了新的要求,即需要大量“漢譯外”日語(yǔ)翻譯人才將中文文本譯成日語(yǔ)。