上海翻譯中心表示:關(guān)于翻譯的介紹,就是把一種語(yǔ)言換成另外一種語(yǔ)言,而里面的圖形符號(hào)含義是不變的,這對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),這樣的業(yè)務(wù)量也是在不斷的上升,翻譯一般分為幾類呢?下面我們就來(lái)詳細(xì)了解一下。
一、人工翻譯
以前在沒有專業(yè)的翻譯軟件的時(shí)候,翻譯公司的員工都是通過(guò)人工手動(dòng)來(lái)翻譯各類資料、文件。直到現(xiàn)在人工翻譯又可以被分為:筆譯、口譯、視譯和同聲傳譯。由于視譯和同聲傳譯的難度大,這類人才相對(duì)很不好招聘。
但是每年國(guó)家都有定向培養(yǎng)。人工翻譯的優(yōu)勢(shì)就是可以有針對(duì)性的翻譯材料且不出現(xiàn)明顯的錯(cuò)誤。
第二、機(jī)器翻譯
早在1974年,美國(guó)的科學(xué)家們就開始研究通過(guò)機(jī)器對(duì)資料進(jìn)行翻譯的工作。直到上個(gè)世紀(jì)80年代,這個(gè)專業(yè)軟件終于問(wèn)世了。無(wú)論是英語(yǔ)、法語(yǔ)、日語(yǔ)等,我們都可以通過(guò)軟件將其大致的意思翻譯出來(lái),然后再通過(guò)人工進(jìn)行內(nèi)容修改。
雖然相關(guān)的軟件已經(jīng)推行出來(lái),但是至今還不夠完美,所以目前世界上的科學(xué)家還在繼續(xù)研究著。不過(guò)現(xiàn)在翻譯公司的員工都通過(guò)人工和軟件翻譯的結(jié)合來(lái)完成翻譯工作。
上面介紹的就是翻譯公司給我們的簡(jiǎn)單介紹,當(dāng)我們了解了翻譯的類別有兩大中之后,我們可還知道,里面其實(shí)還有很多的小類別,這樣看來(lái)翻譯不僅僅是翻譯行業(yè),同時(shí)也是一門學(xué)問(wèn)。