5月4日和5日兩天,主要來自歐洲的翻譯公司的創(chuàng)始人和總經(jīng)理在希臘克里特島的哈尼亞小城會面,共同學(xué)習(xí)、探討在翻譯公司經(jīng)營中碰到的問題,互相取經(jīng),謀求共同發(fā)展。
唐能翻譯作為來自中國的先進(jìn)一家與會公司,也在會議上積極發(fā)言。此次會議分兩個(gè)主題,一是“Customer Experience”(客戶體驗(yàn)),另一個(gè)是”Mission and Vision”(使命和愿景)。唐能翻譯的董事總經(jīng)理蘇洋女士主要參加了第二個(gè)主題的研討,也客串了一個(gè)主題的討論。在客戶體驗(yàn)討論中蘇女士分享了唐能翻譯公司在客戶體驗(yàn)和客戶服務(wù)這兩個(gè)不同概念的理解和具體做法。 客戶服務(wù)是從翻譯公司作為服務(wù)提供者的角度的客觀行為(what we do), 而客戶體驗(yàn)是從客戶的角度對我們提供的客戶服務(wù)的主觀感受(how they feel).每家公司都有自己改善客戶體驗(yàn)的做法,有的時(shí)候一個(gè)不好的客戶服務(wù),如果通過良好及時(shí)的溝通,化解客戶的抱怨,了解客戶的痛點(diǎn),可以轉(zhuǎn)化為新的服務(wù)點(diǎn)或提升服務(wù)質(zhì)量的契機(jī),反而促進(jìn)了客戶體驗(yàn)的改善。
在“使命和愿景”的主題討論中,主要的話題是圍繞翻譯公司的“operational leverage”,” merge and acquisition”, ”leadership and management”進(jìn)行討論。其中很多案例引人深思,歐洲很多翻譯公司都有很長的歷史,二三十年的企業(yè)比比皆是,在經(jīng)營過程中,他們大多在技術(shù)上走在了中國同行的前面,比如說技術(shù)工具、機(jī)器翻譯和自動(dòng)化手段的使用,但同時(shí)他們也有很多困惑,在輕松的小組討論中大家暢所欲言,互相學(xué)習(xí),收獲很多。唐能翻譯的蘇女士也分享了自己在經(jīng)營中的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)。
翻譯服務(wù)或語言服務(wù)在企業(yè)的國際化和本地化進(jìn)程中起到了至關(guān)重要的作用,翻譯公司也應(yīng)該有更廣闊的國際視野, 和國外同行經(jīng)?;ネㄓ袩o, 對經(jīng)營的規(guī)范、技術(shù)的接軌、理念的交流、和更加理解客戶的國際化需求都有很大的幫助。唐能翻譯作為中國杰出翻譯公司的代表,在國際語言服務(wù)行業(yè)的舞臺上展現(xiàn)了中國翻譯公司應(yīng)有的風(fēng)采。