2017年的一天, 我正在埋頭回復(fù)客戶的郵件,桌上的電話叮鈴鈴地響起,拿起電話,那頭傳來一位女性柔美而又焦急的聲音。
一番交談之后,才知道對方是一位瑞典籍華人,在上海賣了房子,按當(dāng)?shù)匾?guī)定繳納了相關(guān)稅費,也拿到了中國國內(nèi)稅務(wù)部門開具的增值稅發(fā)票?,F(xiàn)在她需要翻譯房屋出售合同以及相關(guān)發(fā)票內(nèi)容,翻譯的目的是需要向瑞典方說明,這筆房屋買賣收入已經(jīng)在中國國內(nèi)納過稅,所以在瑞典當(dāng)?shù)夭恍枰貜?fù)繳稅。
之前客戶已經(jīng)找了一家翻譯公司,把發(fā)票上的“增值稅”按字面譯成了“VAT”,但瑞典律師表示看不懂,VAT一般是公司繳納的,個人怎么會有VAT?于是,客戶的繳稅成了問題,如果翻譯不好,解釋不通,就有可能在瑞典遭遇重復(fù)繳稅,客戶于是火急火燎地央求我一定要幫她解決這個問題。
但是客戶自己也并不是很了解瑞典當(dāng)?shù)匾约皣鴥?nèi)的相關(guān)繳稅政策,種種原因,我們也不能直接和瑞典方的律師通話來了解進一步的情況。我意識到這位客戶的翻譯需求并不是傳統(tǒng)的文字字面翻譯,而是需要給出咨詢意見,將中國的增值稅發(fā)票內(nèi)容進行本地化,能讓瑞典當(dāng)?shù)氐南嚓P(guān)部門理解。
在了解清楚翻譯需求信息后,我安慰客戶不用著急,專業(yè)的事交給專業(yè)的人做,唐能翻譯就是為客戶去解決他們棘手的語言問題的,一定會有辦法的??蛻暨@才穩(wěn)定了情緒,答應(yīng)等我的回復(fù)。
放下電話,我立刻著手去做一些調(diào)查和信息準(zhǔn)備。經(jīng)過多方咨詢和確認(rèn),我了解到了當(dāng)時的上海房屋買賣收入的相關(guān)繳稅政策:
“根據(jù)上海房管局規(guī)定,自2014年11月20日起上海執(zhí)行新的普通住房新標(biāo)準(zhǔn)。除非同時滿足以下條件,否則需繳納額外的個人收益稅:
1、五層以上(含五層)的多高層住房,以及不足五層的老式公寓、新式里弄、舊式里弄等;
2、單套建筑面積在140平方米以下;
3、實際成交價格:低于同級別土地上住房平均交易價格1.44倍以下,坐落于內(nèi)環(huán)線以內(nèi)的低于450萬元/套,內(nèi)環(huán)線與外環(huán)線之間的低于310萬元/套,外環(huán)線以外的低于230萬元/套?!?
而這里文中的“額外的個人收益稅”,其實就是發(fā)票上所謂的“增值稅”, 是在正常須繳納的“個人所得稅”(Personal Gain Tax)之外由于特殊規(guī)定需要額外繳納的收益稅。同時,我也去了解了瑞典相關(guān)稅收的對等英文是如何表述的,以期用他們能理解的詞匯來將這個繞人的“增值稅”說清楚。
最終,通過和譯者的討論,我們建議客戶將發(fā)票中的“增值稅”譯為“Additional Tax to Personal Gain Tax”,并且在譯文中就這部分額外的“增值稅”是為何產(chǎn)生的相關(guān)政策進行了引用和解釋說明。最終效果是讓完全沒有背景信息準(zhǔn)備的瑞典方可以通過閱讀這些英文信息可以馬上理解,不需要再另外解釋。
當(dāng)我們把譯文交給客戶的時候,客戶還是有些忐忑,不知道是不是在瑞典方能過關(guān),但我心里是很有底的,因為做了充分的功課,我對唐能交出的答卷非常有信心。過了幾天,又是一陣叮鈴鈴的電話鈴響起,這次客戶的聲音里滿是喜悅,告訴我問題已經(jīng)解決了,瑞典方免除她再次繳稅。這時候客戶才道出她是瑞典當(dāng)?shù)胤浅S杏绊懥Φ囊晃蝗A人藝術(shù)家,所以對這些法律細(xì)節(jié)非常在意,不能留有任何的后遺癥,這也是她為什么如此慎重和認(rèn)真地處理這個事情的原因。
客戶對我們這次提供的服務(wù)非常滿意,主動支付了咨詢費用,因為她知道就這“增值稅”三個字如果是僅僅當(dāng)成翻譯來做,她幾乎不用付翻譯費用,但她為此要付出的稅費卻是一筆不菲的數(shù)目。通過這個案例,我更加認(rèn)識到翻譯工作的目的是有效傳達(dá)信息,幫客戶解決問題,而不是簡單的來料加工。對于唐能翻譯來說,這是唯一也是至上的檢驗工作結(jié)果的標(biāo)準(zhǔn):是不是滿足了客戶的需求,有效解決了問題,為客戶創(chuàng)造了價值?