翻譯是一項(xiàng)實(shí)踐性非常強(qiáng)的跨語(yǔ)言、跨文化的交際活動(dòng),是“一門(mén)需要在專(zhuān)業(yè)學(xué)校里接受專(zhuān)業(yè)訓(xùn)練的專(zhuān)業(yè)”。隨著翻譯作為一門(mén)專(zhuān)業(yè)學(xué)科的確立,對(duì)翻譯人才進(jìn)行專(zhuān)業(yè)培訓(xùn)以及成為我國(guó)高等院校翻譯院系的普遍做法,其目的就是“助使接受培訓(xùn)的譯者步入翻譯這一職業(yè)的大門(mén)”。
英文翻譯公司為提升譯員的翻譯能力、構(gòu)建通順地道的翻譯文本、了解職業(yè)翻譯的機(jī)制和特點(diǎn)等方面,首當(dāng)其沖地提供了全方位訓(xùn)練的平臺(tái)。因此,英文翻譯公司對(duì)培養(yǎng)專(zhuān)業(yè)翻譯人才具有舉足輕重的意義。這主要表現(xiàn)在一些幾個(gè)方面。
1、英文翻譯公司有效地實(shí)施了翻譯技能的培訓(xùn)優(yōu)先于理論知識(shí)的傳授,應(yīng)用文本的翻譯優(yōu)先于文學(xué)文本的翻譯、通過(guò)案例深入探討翻譯技巧優(yōu)先于泛泛而談的翻譯技巧講解等翻譯教學(xué)理念,為專(zhuān)業(yè)翻譯人才培養(yǎng)所定下的基調(diào)就是:培養(yǎng)翻譯實(shí)踐能力強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)或職業(yè)譯員。
2、英文翻譯公司以翻譯過(guò)程為導(dǎo)向,重視翻譯過(guò)程中的各個(gè)步驟,重視翻譯過(guò)程中的錯(cuò)誤分析,重視譯文的不斷修訂與完善,不斷加強(qiáng)譯員素質(zhì)的培養(yǎng),為實(shí)現(xiàn)譯員的翻譯技能由慢慢進(jìn)步向自動(dòng)化過(guò)渡奠定了基礎(chǔ)。
3、英文翻譯公司注意以譯員為中心、充分發(fā)揮學(xué)習(xí)者潛能,逐漸培養(yǎng)譯員從事翻譯的自我信心及其自主性和獨(dú)立性,為學(xué)習(xí)者獨(dú)立分析翻譯問(wèn)題、解決翻譯問(wèn)題創(chuàng)造了良好的氛圍和條件。
4、在翻譯練習(xí)材料的選擇上,英文翻譯公司注重真實(shí)性、語(yǔ)篇性和語(yǔ)篇類(lèi)型,與翻譯市場(chǎng)上的翻譯項(xiàng)目或翻譯任務(wù)緊密結(jié)合,既注重翻譯市場(chǎng)需求,又注重譯員需求,做到有的放矢,為專(zhuān)業(yè)翻譯人才迅速適應(yīng)市場(chǎng)需要鋪平道路。
5、英文翻譯公司注重培養(yǎng)譯員的專(zhuān)業(yè)技能和人際交往技能,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言知識(shí)和專(zhuān)業(yè)知識(shí)的不斷更新和積累,凸顯譯員翻譯能力和譯員能力等職業(yè)能力的培養(yǎng),培養(yǎng)譯員的合作精神及合作能力,為譯員順利工作做好思想上的準(zhǔn)備。
6、英文翻譯公司注意培養(yǎng)譯員的責(zé)任意識(shí)。通過(guò)讓譯員自己在翻譯過(guò)程中充當(dāng)起分析問(wèn)題、解決問(wèn)題、與人溝通、與人協(xié)商、自我判斷翻譯表現(xiàn)及翻譯項(xiàng)目責(zé)任人的角色,讓譯員充分感受到作為譯員的任務(wù)、使命和責(zé)任。