不知道大家了不了解證件翻譯,證件翻譯包含很多,例如學(xué)位證、成績單、出生證明、存款證明、健康證明等等。。。當(dāng)然作為一名譯員肯定都曾經(jīng)接過不少有關(guān)證件翻譯的單子,難道證件翻譯就只是簡單的對照原文格式翻譯就可以了嘛?但是證件翻譯不同于一般的文件翻譯,證件翻譯除了純文字外還有表格、蓋章、注釋、和水印等等,那么這些到底該怎么處理呢?所以接下來我們上海唐能專業(yè)翻譯公司就來跟大家來介紹下有關(guān)證件翻譯過程中有哪些需要注意的呢?
一、格式問題
在翻譯各種證明時(shí),可保留原文格式。也可按順序翻譯,如選擇按順序翻譯,應(yīng)注意標(biāo)注所翻譯的文字或內(nèi)容的位置。
二、蓋章內(nèi)容
很多譯文會(huì)把蓋章的內(nèi)容漏掉,此時(shí)應(yīng)在蓋章對應(yīng)的位置作注釋,并把蓋章內(nèi)容翻譯出來。
三、注釋
作注釋在證件翻譯中尤為重要,遇到模糊不清的蓋章或者手寫的潦草的字跡時(shí),應(yīng)作注釋表明蓋章或字跡模糊不可讀。注釋一般標(biāo)在綜括號“[ ]”,注釋內(nèi)容為斜體,字體可比正文字體標(biāo)小一號,在譯文中應(yīng)有“綜括號內(nèi)為譯者注釋”字樣。
以上幾點(diǎn)就是給大家介紹了有關(guān)證件翻譯過程中需要注意的幾點(diǎn)事項(xiàng),希望能夠給大家?guī)韼椭?