人們經(jīng)常對韓語翻譯公司譯員的素質(zhì)做出某些具體規(guī)定,諸如要具備:分析綜合能力,善于集中精力,善于有條不紊的工作,對知識的渴求,智力成熟,強(qiáng)烈的評論意識,敏銳的判斷能力等等。當(dāng)然,作為韓語翻譯公司譯員,這些素質(zhì)都是可貴的。但這些素質(zhì)并非僅僅翻譯工作需要。歷史學(xué)家、語言學(xué)家、生物學(xué)家、物理學(xué)家難道就不需要對知識的渴求嗎?難道就不需要分析能力、判斷能力和有條不紊的工作嗎?盡管人們把這些素質(zhì)都并入了筆譯人員的心理測繪圖,但這些素質(zhì)在其他許多知識領(lǐng)域中也都是不可缺少的。
作為韓語翻譯公司譯員,應(yīng)該更加關(guān)心的,或許是除了語言的運(yùn)用之外,是否還有可能發(fā)展翻譯活動中的認(rèn)識過程的各個(gè)基本的方面,如:類推方法,通過分析和邏輯推理來表達(dá)文獻(xiàn)的內(nèi)容,對文獻(xiàn)脈絡(luò)的敏感程度等等。上海韓語翻譯唐能認(rèn)為除了單純的語言練習(xí)和某些無法替代的練習(xí)之外,是否還可以考慮某些有助于提高韓語翻譯公司譯員思考能力和分析能力的間接培訓(xùn)手段呢?一篇文獻(xiàn),歸根結(jié)底難道不就是一種邏輯推理嗎?所謂的理解,除了一系列的邏輯推理之外,難道還能有些什么別的東西呢?因此,任何人都不能先驗(yàn)的斷言任何邏輯推理訓(xùn)練對于韓語翻譯公司譯員的智力培訓(xùn)不會產(chǎn)生什么有益的效果。伴隨語言學(xué)的實(shí)際效果,還有待實(shí)踐翻譯學(xué)去估價(jià)。而實(shí)踐翻譯學(xué),目前還僅僅處于起步階段,還有廣闊的領(lǐng)域有待進(jìn)一步去探索。
相關(guān)閱讀:http://www.gidirocks.com/blog/1820.html