法語翻譯公司譯員介紹學習任何新的語言,為困難的任務之一,是盡可能的擴大詞匯量。人們在學習一種新的語言時,常常想與本族語者交談而又找不到適當?shù)谋砬檫_意的詞語。處在這樣的處境中常頗為尷尬,因為我們卻有一肚子的話愿與別人交流,有豐富的思想情感欲傳達給他人,無奈詞匯量太少。對此,我們該采取何等措施呢,挖空心思記憶長串的常用詞和詞組嗎?或者絞盡腦汁去記憶那些很生的詞語嗎?或者下功夫去讀用這種新語言寫作的大量讀物,在閱讀過程中推測生詞的含義嗎?究竟有沒有能夠幫助我們擴大詞匯量的一些原理和技巧呢?
對此問題法語翻譯公司譯員可以做出肯定的回答。每個人都有四種詞匯:一種是說的詞匯,一種是讀的詞匯,一種是寫的詞匯,還有一種是聽的詞匯。這些詞匯是否性質相同,作用類似呢。不,他們的性質不同,作用各不同。通常我們讀的詞匯量大,其次是聽的詞匯量,然后是寫的詞匯量。聽和讀的詞匯量大,原因是當我們讀或聽一種語言時,我們可借助于話語或文章的語言環(huán)境,幫助我們讀懂、聽懂。法語翻譯公司譯員介紹當我們聽到或讀到一個不熟悉的詞時,可利用這個詞前后的詞或詞組,幫助我們推測出詞義。即利用這個詞的上下文進行理解??梢?,有效的利用上下文是擴大詞匯量可靠的技巧之一。
相關推薦:法語翻譯公司的作品是對原著作的充分理解