法語(yǔ)翻譯公司認(rèn)為接受一項(xiàng)口譯任務(wù),雖然可以事前多做準(zhǔn)備,但仍然不可能具體掌握發(fā)言人屆時(shí)將具體說(shuō)些什么。因此,當(dāng)場(chǎng)聽(tīng)清并能迅速理解,抓住發(fā)言人表達(dá)的意思并記住一段時(shí)間,這對(duì)完成下面的環(huán)節(jié)——“譯”和“說(shuō)”是至關(guān)重要的,特別是在沒(méi)有條件做筆記的情況下,比如在機(jī)場(chǎng)迎送客人、宴會(huì)席間交談,或者帶領(lǐng)客人參觀游覽等,具有出眾的短時(shí)間記憶能力尤為重要。法語(yǔ)翻譯公司認(rèn)為這種能力可以有意識(shí)的自覺(jué)培養(yǎng)和強(qiáng)化,辦法是多參加實(shí)踐并有意識(shí)的注意總結(jié)出一些方法,提高現(xiàn)場(chǎng)記憶的效力。法語(yǔ)翻譯公司認(rèn)為從宏觀上說(shuō),要注意事物的邏輯規(guī)律。不論什么主題,它所涵蓋的內(nèi)容都有一定的范圍和邏輯規(guī)律。比如,到機(jī)場(chǎng)迎接客人,主人一般是表示歡迎、問(wèn)候,關(guān)心客人上一站的旅行情況;而客人因新到一個(gè)地方,一般的是想很快的大概了解這個(gè)城市,如他的面積、人口,主要經(jīng)濟(jì)概況和人民的生活等?;蛘呤窃诠S參觀,如果開(kāi)頭是坐在會(huì)客室介紹情況,法語(yǔ)翻譯公司認(rèn)為譯員口譯借助筆記,口譯會(huì)比較從容。但是很多時(shí)候是到了工廠即一邊走一邊看一邊談,到哪個(gè)車間談那個(gè)車間的生產(chǎn),或介紹廠子的總情況,一般包括工廠的規(guī)模,生產(chǎn)的品種,當(dāng)年的發(fā)展情況和今后的計(jì)劃打算等。