1、You get up at 8:00 and pack up your luggage; go to have breadfast at 8:30 and leave the hotel at 9:30 for the airport.
2、There will be a morning call for you at 8:00 and please have your luggage ready for the porter at around that time. Breakfast begins to serve at 8:30.and we shall leave the hotel for the airport at about 9:30.
專業(yè)翻譯公司介紹很明顯,一種說法雖然要做的事情交代清楚了,但是說話顯得生硬,沒有禮貌,讓人聽了感到不舒服,好像被驅(qū)使一樣。第二種說法就比較友善,充滿了服務(wù)精神,讓人聽了感到親切,也很愿意合作。從事外事、涉外工作的人員,特別是口譯人員,應(yīng)該學(xué)會禮貌用語,委婉表達(dá)的技巧,少用“must”,“can‘t”這樣的詞語,避免用命令式的口氣。日語翻譯公司唐能介紹當(dāng)然,遇到對外斗爭的需要,語言針鋒相對,譯語也就不能“客氣”了,原則還是要忠于原意。