上海英語翻譯介紹口譯比筆譯操作更自由
發(fā)布時間:2014-12-02 15:14:34
作者:http://www.gidirocks.com/
分享至:
上海英語翻譯介紹我們說口譯的基礎在筆譯,口譯與筆譯都受到翻譯一般理論的指導,并不等于說口譯與筆譯就沒有質(zhì)的區(qū)別??谧g與筆譯可以有許多不同之處,但是一個大的區(qū)別就在于:口譯是一種口頭表達,一種口頭交際,是在講話,因此就必須盡量口語化。口譯不強調(diào)口語化,這是目前在各類口譯訓練項目中,在各類口語教材的編寫中一個明顯的不足之處。
上海英語翻譯介紹既然口譯應當口語化,那么對于句子的形式表現(xiàn)的要求就可以更加寬松。為了使譯文通達,我們可以使出各種解數(shù),可以運用各種策略來進行翻譯。正規(guī)的筆譯尚可可以如此,口語化了的翻譯自然更應如此。在不損壞原意的基礎上,口譯者一般比筆譯者有更大的操作自由。表現(xiàn)在句子形式的處理上,口譯者的方式方法可更具靈活性,有更大的變通性。
上海英語翻譯介紹既然口譯應當口語化,那么人們講話時所表現(xiàn)出來的種種特點就應當容許保留。比如,人們說話時常常出現(xiàn)的重復現(xiàn)象,在口譯過程中尚若出現(xiàn),就應被認為是十分自然,正常的事??谧g在教室里的訓練常常表現(xiàn)為“精確的讀句”,但是在實際的口譯場合,這種讀式口譯是不存在的,也是根本行不通的。
在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.