上海英語翻譯介紹既然口譯應(yīng)當(dāng)口語化,那么對于句子的形式表現(xiàn)的要求就可以更加寬松。為了使譯文通達(dá),我們可以使出各種解數(shù),可以運(yùn)用各種策略來進(jìn)行翻譯。正規(guī)的筆譯尚可可以如此,口語化了的翻譯自然更應(yīng)如此。在不損壞原意的基礎(chǔ)上,口譯者一般比筆譯者有更大的操作自由。表現(xiàn)在句子形式的處理上,口譯者的方式方法可更具靈活性,有更大的變通性。
上海英語翻譯介紹既然口譯應(yīng)當(dāng)口語化,那么人們講話時所表現(xiàn)出來的種種特點(diǎn)就應(yīng)當(dāng)容許保留。比如,人們說話時常常出現(xiàn)的重復(fù)現(xiàn)象,在口譯過程中尚若出現(xiàn),就應(yīng)被認(rèn)為是十分自然,正常的事??谧g在教室里的訓(xùn)練常常表現(xiàn)為“精確的讀句”,但是在實(shí)際的口譯場合,這種讀式口譯是不存在的,也是根本行不通的。
本文由上海唐能專業(yè)翻譯公司提供。