上海翻譯公司表示表達(dá)通順,是指在保持原作思想風(fēng)格的前提下,前后照應(yīng),文氣連貫,使譯文嚴(yán)而不死,活而不亂。我們所說(shuō)的“嚴(yán)”,并非可望而不可及的過(guò)分苛求;我們所說(shuō)的“活”,也不是漫無(wú)邊際的、自以為的“靈活性”。傳神達(dá)意是目的,驅(qū)遣文字是手段。目前要通過(guò)手段來(lái)實(shí)現(xiàn),手段要為達(dá)到目的而服務(wù)。假若對(duì)譯文讀者有看天書(shū)的感覺(jué),那就說(shuō)明事與愿違。因?yàn)樽x者的反映是驗(yàn)證譯文質(zhì)量的主要標(biāo)志之一。上海翻譯公司表示內(nèi)容曉暢,是指語(yǔ)句達(dá)意,思路清晰,條理分明,語(yǔ)言要大眾化、規(guī)范化。不能有生硬拗口的詞語(yǔ),不能拼湊堆砌,搞成翻譯腔,即避免英語(yǔ)式的漢語(yǔ)或漢語(yǔ)式英語(yǔ)。上海翻譯公司表示語(yǔ)義準(zhǔn)確,表達(dá)通順,內(nèi)容曉暢三者是有機(jī)地結(jié)合起來(lái)的辯證統(tǒng)一關(guān)系,其中語(yǔ)義準(zhǔn)確冠其首位——表達(dá)通順要以語(yǔ)義準(zhǔn)確為前提,內(nèi)容曉暢要以語(yǔ)義準(zhǔn)確為基礎(chǔ)——語(yǔ)義準(zhǔn)確是核心,是關(guān)鍵。而語(yǔ)義準(zhǔn)確又是要以表達(dá)通順,內(nèi)容曉暢為條件的。至于語(yǔ)義不準(zhǔn)確的通順、曉暢,那不叫翻譯,而應(yīng)該稱“先進(jìn)編篡”,因?yàn)槠渫?、曉暢是偏離原意后產(chǎn)生的新概念。