德語翻譯公司指出意譯的不足之處
發(fā)布時間:2015-02-04 13:38:23
作者:唐能翻譯
分享至:
德語翻譯公司指出由于意義在根本上是含義的表現(xiàn),即意義表現(xiàn)為“自身之含”,所以意譯無法窮盡這種“自身之含”的“含量”。實際上,精神的動態(tài)和潛在性支持著含義的“隱”并且使之“是其所是”地偏離或躲避翻譯的追索。而翻譯往往顯現(xiàn)出一種理性主義的吸取情調(diào),即總是把已得之物視為意義本身及其整體性而不顧及“已得之余”。德語翻譯公司指出,意譯不可避免地存在著命定的缺失與不足。它不可能把意義整體性地、全部地傳遞出來。
德語翻譯公司指出,意譯也往往因為著眼于或旨在補充文化的某種不足或精神的缺失而加大了自身的不完全性和根本上的缺憾,盡管這樣形成的不圓滿能滿足現(xiàn)實的某種精神渴求。在這里,意譯恰好無從滿足對原文的“信”。正如楊絳所指出的“談失敗的經(jīng)驗,不免強調(diào)翻譯的困難。至少,這是一項苦差,因為一切得聽主人,不能自作主張,而且一仆二主,同時伺候著兩個人:一是原著,二是譯文的讀者。更多翻譯資訊,請登錄唐能專業(yè)翻譯公司。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.