新聞資訊
17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力
上海機(jī)械翻譯公司介紹特殊句式的翻譯方法
發(fā)布時(shí)間:2015-03-18 10:57:26
作者:唐能翻譯
分享至:
狀語從句的翻譯
上海機(jī)械翻譯公司介紹在翻譯含有狀語從句的句子時(shí),要注意句子是否需要調(diào)整語序和是否需要轉(zhuǎn)換形式。翻譯中有時(shí)需要調(diào)整語序是因?yàn)橹形暮陀⑽牡谋磉_(dá)順序有區(qū)別,中文一般按事物發(fā)生的先后順序敘述,而英文的狀語從句所述之事不管是先于還是后于主句發(fā)生,大多數(shù)在主句之后。因此在翻譯是不能過分拘泥于原句的語序,要符合中文的行文習(xí)慣。
被動(dòng)語態(tài)的翻譯
上??谧g翻譯公司介紹被動(dòng)語態(tài)的翻譯注意有以下三種方式:
1、譯成漢語主動(dòng)句。被動(dòng)語態(tài)在英文中比在漢語中使用得要廣泛得多。因此,英文的許多被動(dòng)語態(tài)可以譯成漢語的主動(dòng)語態(tài)。
2、譯成漢語被動(dòng)句。
3、把被動(dòng)式譯成“把”、“使”、“由”等結(jié)構(gòu)。
長句的翻譯
上海機(jī)械英語翻譯介紹長句中從句、短語互相交錯(cuò),句子復(fù)雜,增加了翻譯的難度。但是不管句子有多長,基本結(jié)構(gòu)都是一樣的。所以在翻譯長句時(shí),首先要找出主句和從句,理清句子的主語、謂語和賓語,逐一分析各句子的意思和各層意思之間的邏輯關(guān)系,然后再按照漢語的習(xí)慣表達(dá)方式把句子意思準(zhǔn)確表達(dá)出來。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.