商務(wù)新詞翻譯的不斷涌現(xiàn)現(xiàn)象
發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:56
作者:唐能翻譯
分享至:
上海翻譯公司介紹在動詞的使用方面,多用非常正式的單個動詞而不使用“動詞+介詞/副詞”或“動詞+名詞+介詞”所組成的動詞短語。英語中的單個動詞比與其意思一致的動詞短語更為正式,更多用于書面語,所以會顯得更為規(guī)范、嚴(yán)謹(jǐn)。例如:用continue代替go on,用appoint代替make an appointment of,用supplement代替add to,用eliminate代替get rid of,用constitute代替make up,用raise(questions)代替bring up(questions)等。
使用外來詞。商務(wù)翻譯英語中的專業(yè)術(shù)語有不少源于拉丁語或法語,有些則是由其詞根派生或合成,因此許多術(shù)語都含有相同的前綴或后綴。英文機械翻譯公司介紹比如:
force majeure(法語,不可抗力)
de facto convertibility(法語,實際可兌換性)
bona fide holder(法語,善意持票人)
as per(拉丁語,按照)
pro forma(拉丁語,形式上的)
pro-forma invoice(拉丁語,形式發(fā)票)
ad valorem duty(拉丁語,從價稅)
ad valorem tariff(拉丁語,從價關(guān)稅)
這些詞匯具有詞義嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確的特點,使得商務(wù)英語書面語正式、規(guī)范。
隨著經(jīng)濟全球化的浪潮滾滾而來,國際間的經(jīng)濟交往比以往任何時候都更加頻繁、密切。為適應(yīng)這種時代發(fā)展的潮流,許多反映當(dāng)代經(jīng)濟貿(mào)易的新思路、新概念及新技術(shù)的新詞匯和新術(shù)語也在不斷涌現(xiàn),為人們的經(jīng)濟交往和商貿(mào)活動提供了極大的便利。
商務(wù)英語新詞的構(gòu)成方式主要有4種。一種是復(fù)合法,就是由兩個或兩個以上的詞合在一起,從而構(gòu)成新的商務(wù)英語詞匯。這類詞在商務(wù)英語新詞中占有相當(dāng)大的比例。化學(xué)專業(yè)英語翻譯介紹如:
chain debts(三角債)
Macdonald job(低薪職業(yè))
aggressive price(將自己商品的價格定得比他人低以發(fā)動價格戰(zhàn))
just-in-time manufacturing(零庫存生產(chǎn))
logistics network(物流網(wǎng)絡(luò))
group buy(團購)
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.