上海翻譯中心 性格對翻譯的影響
發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:57
作者:唐能翻譯
分享至:
性格之于翻譯,尤其對翻譯中語言的運用及風格的形成,都有重要的影響。所謂“文如其人”,鮮明的文章個性恰好是作者創(chuàng)作個性的反映。上海翻譯中心介紹劉勰在《文心雕龍?體性》里講到:“才有庸俊,氣有剛?cè)?,學有淺深,習有雅鄭;并情性所爍,陶染所凝?!闭J為“才”、“氣”、“學”、“習”是構(gòu)成作家創(chuàng)作個性的四個因素。每個人按照自己的性格翻譯,表現(xiàn)出來的文章個性的差異往往也是多種多樣的。
上海翻譯中心介紹沈德潛在他的《說詩晬語》中說:“性情面目,人人各具,讀太白詩,如見其脫履千乘;讀少陵詩,如見其憂國傷時。其世不我容,愛才如渴者,昌黎之詩也。其嬉笑怒罵,風流儒雅者,東坡之詩也?!辈粌H是詩人,任何作家都是如此,因為“人的品性是千差萬殊的,有些人溫和,有些人急躁,有些人寬大,有些人褊狹,在同一品目之中又有程度深淺的分別。品性溫和的作家即使在震怒的時候也寫不出十分苛厲的文章,猶之品性急躁的作家即使在閑暇的時候也寫不出十分閑適的文章??梢娮髡叩钠沸砸彩切纬晌恼嘛L格的一個條件”。
日語翻譯公司表示任何一部的作品,都是作者性格內(nèi)涵的藝術(shù)袒露。比如,魯迅剛正不阿、頑強堅毅的性格與他犀利、冷峻、辛辣的語言是一致的;老舍平易近人、機智風趣,他的這些性格也反映在他幽默詼諧的語言中??梢姟捌溲灾裾{(diào),則往往流露才相;狷急人之作文,不能盡變?yōu)槌五?,豪邁人之筆性,不能盡變?yōu)橹攪馈薄?br />
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.