隨著上海的發(fā)展,翻譯公司成為許多國際化公司越來越必要不可少的重要供應(yīng)商。這一現(xiàn)象導(dǎo)致越來越多主修語言的工作者選擇走上成為一名翻譯的道路。但是,許多人并不了解翻譯行業(yè),如今大部分人對于翻譯所必須具備的能力的認(rèn)知都是錯誤的。筆者作為唐能翻譯公司的人事,每天都會接觸不計其數(shù)的應(yīng)聘簡歷,其中不乏有應(yīng)聘者自稱“在國外學(xué)習(xí)多年”或者“已考過專八”,殊不知,良好的雙語語言能力只是成為一個好翻譯的敲門磚。翻譯質(zhì)量的好壞,取決于翻譯本身對語言的掌握能力、對該行業(yè)的了解程度以及相關(guān)的翻譯經(jīng)驗。一個好翻譯,是綜合以上幾點后,經(jīng)過長期諸多項目磨練而成的。
自2002年創(chuàng)立以來,上海唐能翻譯公司始終堅持與所有通過唐能測試的好翻譯保持良好的合作關(guān)系。同時,唐能也始終致力于尋找各種方法,盡唐能所能,為社會培養(yǎng)更多能滿足市場需要的優(yōu)質(zhì)翻譯。
今年,唐能與上海理工大學(xué)談妥了校企合作的事宜,上理工聘請?zhí)颇芊g的蘇洋女士、高宏先生和陳琪小姐為碩士指導(dǎo)老師,對上理工的MTI專業(yè)碩士生進(jìn)行翻譯實戰(zhàn)方面的指導(dǎo)。同時,唐能也竭盡所能從每月的項目中,抽出一部分稿件給到上理工通過唐能初步認(rèn)定的MTI學(xué)生,由學(xué)生們完成唐能的稿件。在學(xué)生完成稿件的初翻后,上理工MTI的導(dǎo)師會對稿件進(jìn)行校對。教師校對后的稿件,唐能會再交給專業(yè)的審稿翻譯進(jìn)行精校、修改和評論,反饋給上理工的同時,也保證了稿件的終質(zhì)量。
相信這樣的合作模式,能給上理工MTI的學(xué)生上一堂真真正正的翻譯實戰(zhàn)課程,也能讓上理工的學(xué)生理論結(jié)合實踐,在實踐中確實提高他們的翻譯能力。唐能翻譯如此花費心思,只為能為社會培養(yǎng)更多的優(yōu)質(zhì)翻譯。
除了校企合作,唐能翻譯在日常的工作中,也會將一些相對難度較低、客戶要求不高的稿件分派給翻譯經(jīng)驗尚少的譯員,并在后期派經(jīng)驗老到的審稿進(jìn)行精校和審核。所有項目的稿件,唐能都會將終的稿件發(fā)送給譯員進(jìn)行學(xué)習(xí)、參考,以利于譯員的成長。
唐能翻譯寧愿降低公司利潤,也會為了培養(yǎng)翻譯人才而作出相應(yīng)的努力。唐能希望在今后能夠使用唐能培養(yǎng)的優(yōu)質(zhì)譯員,為更多的公司提供唐能高品質(zhì)的服務(wù)!
了解更多唐能翻譯人才的知識推薦到唐能翻譯資訊閱讀《上海英語翻譯公司譯員個人修養(yǎng)的熏陶》這篇文章