作為文明間交流的一種手段,翻譯是一項古老的事業(yè)。中國的佛經(jīng)翻譯,西方的《圣經(jīng)》翻譯,分別是中西方翻譯史的起源。上海唐能正規(guī)翻譯公司表示,從某種程度上說,翻譯是人類文明薪火相傳的一支重要力量。
進入現(xiàn)代社會后,翻譯突破了狹義的文化交流的范疇,進入到普通人的日常生活和交往領域。在大量存在的不同語言地域間的政治、經(jīng)濟、文化和其他形式的交往中,翻譯是交往形式中的重要的部分。翻譯不僅是這些交往活動的中介和承擔者,而且成了交往活動本身的內(nèi)容。
改革開放以后,隨著中國對外交往活動的擴大,翻譯活動也隨之增多,呈現(xiàn)出紛繁復雜的多樣性。但是,在社會轉(zhuǎn)型的大背景下,與整個社會的急劇變化狀態(tài)相適應,同時又受制于翻譯活動本身的特點,翻譯活動還基本上處于一種紛亂雜陳的自發(fā)狀態(tài)。
另一方面,隨著對外開放和市場化的全面展開和進一步深入,與日益增大的翻譯需求量相呼應,一些純粹以社會為依托、面向市場的翻譯公司應運而生。由于這些翻譯公司具有比較鮮明的市場取向,所以,它們一般都具有比較明顯的特色。
從目前的現(xiàn)狀來看,翻譯服務作為一個獨立的行業(yè),在整個社會行業(yè)中已經(jīng)初現(xiàn)雛形,翻譯市場也已經(jīng)初步形成,而且已經(jīng)形成了一定的規(guī)模。上海唐能表示,全國正式掛牌營業(yè)的翻譯公司已有千余家,這還不包括附設在一些公司或機構(gòu)下面的、實際從事翻譯服務的內(nèi)部“翻譯部門”。從全國范圍看,翻譯公司的設立已經(jīng)遍及到了省級城市,發(fā)達地區(qū)的地區(qū)級甚至縣級市也都設立了一家或多家翻譯公司。
然而,翻譯目前的現(xiàn)狀則表現(xiàn)為,在“空手創(chuàng)業(yè) ”、“輕松致富”的“幸?!闭鞒讨?,低質(zhì)量的惡性競爭日益泛濫。近幾年,翻譯市場的價格不升反降。上海唐能認為,在翻譯人員資源沒有發(fā)生根本性的變化之前,這種價格戰(zhàn)的直接后果只能是使翻譯的質(zhì)量進一步降低。翻譯事業(yè)的未來發(fā)展必須依賴于翻譯市場的正規(guī)化。
推薦閱讀《上海翻譯機構(gòu)翻譯論》