上海法語翻譯公司譯員翻譯要達到準字必須具有兩個條件:一是高度的技巧;二是正確的方法。所謂高度的技巧,就是譯者本人的水平+經(jīng)驗+態(tài)度。水平就是修養(yǎng),即較高的文化素養(yǎng),同時起碼要通曉兩種語言。實踐證明,一個翻譯工作者,在進行工作時,往往需要第三種、第四種甚至更多種語文資料做參考。而經(jīng)驗則是來自實踐。我們經(jīng)常說:時間是知識、時間是財富。翻譯公司上海唐能一個具有一年翻譯實踐的人同一個具有十年甚至幾十年翻譯實踐的人是無法等同的。我們所說的態(tài)度,就是鉆研精神。說一個翻譯精通某一行,這是相對的。譬如說,專業(yè)翻譯公司一個生物學翻譯,能掌握所有植物、動物的名稱、術語、及其生長規(guī)律等,這是不可能的。因為人的一生是有限的,而宇宙是無限的,科學是無盡的,一個人無法樣樣都精通。但是,無論如何,上海法語翻譯公司譯者要精通原文,對內容及其句式、風格等,都必須逐一吃準、吃透,否則,無法順利的進行翻譯。這就需要刻苦鉆研。翻譯過程本身就是一個鉆研過程。其創(chuàng)造性,也就于此。
由此,我們可以得出這樣的結論:上海法語翻譯譯員水平+經(jīng)驗+態(tài)度=技巧。技巧取決于翻譯人員的主觀素質。
相關閱讀:淺析上海法語翻譯公司報價高低不等的原因