在翻譯行業(yè),根據(jù)英文翻譯公司唐能的了解,使用的翻譯方法有兩種,一個是機器翻譯,一個是人工翻譯。那么什么是機器翻譯呢?
機器翻譯技術(shù)是一種人工智能技術(shù),它是利用計算機模擬和抽象人的翻譯過程,將源語言翻譯成為目標(biāo)語言。詳細(xì)翻譯過程是先對源語言進行詞法分析,之后在詞法分析的基礎(chǔ)上再進行句法分析,然后根據(jù)源語言句法分析的結(jié)果,相應(yīng)地天生目標(biāo)語言。
翻譯記憶技術(shù)
簡樸地說,翻譯記憶就是把已經(jīng)翻譯過的譯文在計算機里存儲起來,將原文、譯文記憶在翻譯記憶軟件中。當(dāng)再進行新的翻譯時,翻譯記憶軟件可以搜索和提取在翻譯記憶庫里相同或相似的原文及譯文結(jié)果,從而使新的翻譯不必重新進行,而可以參照和使用以往的翻譯結(jié)果,因而大大進步了翻譯效率。
TM+MT技術(shù)
近年又泛起了一種新的趨勢,那就是翻譯記憶技術(shù)與機器翻譯技術(shù)的結(jié)合。這兩種技術(shù)可以說互為增補,由于翻譯記憶無法翻譯沒有記憶的語言,或者因為尋找不到匹配度足夠高的原文,而無法輸出譯文,而這時就可以使用機器翻譯實現(xiàn)自動翻譯。這種結(jié)合技術(shù)可以稱為TM+MT技術(shù)。
這兩種就是機器翻譯需要用到的技術(shù),基于這兩個技術(shù),機器就像是一個人腦一樣在進行著翻譯。但是對比與人工翻譯,機器翻譯雖然速度快,但是上海翻譯公司認(rèn)為,機器翻譯的連貫性有所欠缺,因此翻譯的時候,單純依靠機器翻譯是不行的。