專業(yè)建筑翻譯公司就文學(xué)翻譯研究的主要內(nèi)容的探討
發(fā)布時間:2022-09-28
瀏覽:1120次
分享至:
上??谧g翻譯公司唐能了解到文學(xué)翻譯研討包含三個分支:文學(xué)翻譯理論、文學(xué)翻譯史和文學(xué)翻譯批評。文學(xué)翻譯理論討論文學(xué)翻譯活動的性質(zhì)、規(guī)律、功能、準(zhǔn)則、辦法,文學(xué)翻譯史研討文學(xué)翻譯活動的開展史,文學(xué)翻譯批評以翻譯理論和文學(xué)理論為輔導(dǎo),對文學(xué)翻譯的具體表象進(jìn)行評析,其中心是經(jīng)過原作和譯作的對比對譯作的藝術(shù)價(jià)值做出評估。
建筑翻譯公司按《中國翻譯詞典》的界說,翻譯批評是“參照必定的規(guī)范,對翻譯進(jìn)程及其譯作質(zhì)量與價(jià)值進(jìn)行全部的評估”。文學(xué)翻譯理論和文學(xué)翻譯史研討已閱歷了較長的開展期間,效果豐厚,已有大的論著發(fā)表。相比之下,文學(xué)翻譯批評是一個薄弱環(huán)節(jié)。長期以來,大家對翻譯批評抱有偏見,將其視為文學(xué)翻譯的附庸,對其價(jià)值和含義知道缺乏。其次,翻譯批評本身存在觀念落后、理論匱乏、學(xué)術(shù)含量低的缺點(diǎn),拘泥于對原作和譯作的文本對比,研討視界狹勝,或局限于對譯著的片面形象式、感悟式評估,辦法單一,這些缺點(diǎn)約束了翻譯批評的開展。
專業(yè)建筑翻譯認(rèn)為加強(qiáng)文學(xué)翻譯批評的理論研討、進(jìn)步其學(xué)術(shù)質(zhì)量和水平十分必要。科學(xué)的文學(xué)翻譯批評需要樹立一套體系的學(xué)科理論體系,這即是文學(xué)翻譯批評學(xué),它研討文學(xué)翻譯批評的性質(zhì)、價(jià)值、準(zhǔn)則、規(guī)范、辦法,總結(jié)翻譯批評經(jīng)歷,探究翻譯批評活動的基本規(guī)律,輔導(dǎo)翻譯批評者正確知道為何批評、批評啥、怎么批評等基本問題,協(xié)助其進(jìn)步批評的質(zhì)量和水平。法國專家貝爾曼以為,科學(xué)的翻譯批評應(yīng)是一種“自省的,能以其本身特色為批評主體的,發(fā)生本身的辦法論的談?wù)摲椒ā薄?br />
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.