11月3日,人工智能賦能語言服務(wù)行業(yè)高質(zhì)量發(fā)展研討會暨中國翻譯協(xié)會翻譯服務(wù)委員會2023年會在成都舉行,唐能翻譯總經(jīng)理蘇洋女士應(yīng)邀出席并主持“最佳實踐和翻譯服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)化”論壇。
本次會議為期2天,圍繞大語言模型技術(shù)發(fā)展趨勢、大語言模型行業(yè)應(yīng)用前景、機器翻譯技術(shù)發(fā)展趨勢、機器翻譯+譯后編輯模式探討、語言服務(wù)經(jīng)營管理最佳實踐分享、語言服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)與認(rèn)證、語言服務(wù)人才培養(yǎng)創(chuàng)新機制等七項議題進行研討,共計130余名代表參會。
11月3日下午,語言服務(wù)企業(yè)認(rèn)證研討會隨即召開,唐能翻譯蘇總參與主持了以“最佳實踐和翻譯服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)化”為主題的研討會分會。會議的第一部分為最佳實踐分享,北京思必銳翻譯有限責(zé)任公司副總經(jīng)理李藝峰、中譯語通本地化項目專家韓凱、四川語言橋信息技術(shù)有限公司校企合作事業(yè)部總監(jiān)李璐、江蘇省舜禹信息技術(shù)有限公司總經(jīng)理單杰、昆明譯諾翻譯服務(wù)有限公司副總經(jīng)理字敏出席并進行了發(fā)言,他們分別針對如何避免采購陷阱、國內(nèi)品牌的國際化項目、校企合作、RCEP帶來的機遇以及杭州亞運會翻譯項目的實踐等進行了交流分享。
另外,11月2日還召開了中國翻譯協(xié)會翻譯服務(wù)委員會五屆二次主任會議,唐能翻譯作為副主任單位也出席了此次會議。會議總結(jié)了2023年委員會所開展的各項工作,與會各方還圍繞翻譯服務(wù)認(rèn)證、價格指導(dǎo)標(biāo)準(zhǔn)、最佳實踐、宣傳推廣及中國翻譯協(xié)會2024年年會等事宜進行了深入交流。
作為中國翻譯協(xié)會第八屆理事單位與第五屆翻譯服務(wù)委員會副主任單位,唐能翻譯也將繼續(xù)做好本職翻譯工作,與其他同行單位一起為翻譯行業(yè)高質(zhì)量發(fā)展貢獻力量。