項(xiàng)目背景
Gartner高德納是全球最具權(quán)威的IT研究與顧問(wèn)咨詢公司,其研究范圍覆蓋全部IT產(chǎn)業(yè),就IT的研究、發(fā)展、評(píng)估、應(yīng)用、市場(chǎng)等領(lǐng)域,為客戶提供客觀、公正的論證報(bào)告及市場(chǎng)調(diào)研報(bào)告,協(xié)助客戶進(jìn)行市場(chǎng)分析、技術(shù)選擇、項(xiàng)目論證、投資決策。
2015年底,唐能翻譯接到Gartner公司的翻譯咨詢,在成功通過(guò)試翻和商務(wù)考察后,唐能成為了高德納的優(yōu)選翻譯服務(wù)商。此次采購(gòu)的主要目的是為其行業(yè)前沿報(bào)告提供筆譯服務(wù),同時(shí)為其與客戶見(jiàn)面的會(huì)議或行業(yè)研討會(huì)提供口譯服務(wù)。
客戶需求分析
Gartner的需求分別為筆譯需求與口譯需求:
一、筆譯需求
1. 難度高
文件均為各行業(yè)最前沿的分析報(bào)告,可供參考資料較少,是技術(shù)傳播性質(zhì)的筆譯工作。
技術(shù)傳播主要研究技術(shù)性產(chǎn)品和服務(wù)相關(guān)的信息及其表述、傳遞、展示、效果等,內(nèi)容涉及法律法規(guī)、標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范、技術(shù)寫作、文化習(xí)慣、營(yíng)銷宣傳諸多方面。
技術(shù)傳播翻譯首先是技術(shù)性的,高德納的前沿報(bào)告對(duì)譯者的技術(shù)性要求都頗高;同時(shí),技術(shù)傳播是講究傳播效果的,通俗了說(shuō)就是要用淺顯的話說(shuō)清楚艱澀的技術(shù),如何向一個(gè)非內(nèi)行說(shuō)清楚內(nèi)行的信息,這是在高德納的筆譯工作中最為挑戰(zhàn)的。
2. 質(zhì)量高
行業(yè)前沿報(bào)告需要發(fā)至客戶,代表高德納的質(zhì)量。
1)準(zhǔn)確性要求:符合文章的原意,不能出現(xiàn)漏譯、錯(cuò)譯問(wèn)題,保證翻譯用詞精準(zhǔn)、內(nèi)容正確;
2)專業(yè)性要求:必須符合國(guó)際語(yǔ)言使用習(xí)慣,語(yǔ)言地道、流暢,專業(yè)術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化;
3)統(tǒng)一性要求:基于所有報(bào)告均為高德納發(fā)布,常見(jiàn)詞匯應(yīng)保持一致且統(tǒng)一;
4)保密性要求:確保翻譯內(nèi)容的保密性,不得私自將翻譯內(nèi)容外泄。
3. 格式要求嚴(yán)格
客戶文件的格式為pdf,需要唐能翻譯提交排版一致的word格式,包括“技術(shù)成熟曲線”等客戶的圖表,排版難度高,對(duì)標(biāo)點(diǎn)等的要求非常細(xì)致。
二、口譯需求
1. 需求量大
最多一個(gè)月超過(guò)60場(chǎng)次會(huì)議;
2. 口譯形式多樣
形式包括:非現(xiàn)場(chǎng)電話會(huì)議口譯、同城現(xiàn)場(chǎng)會(huì)議口譯、異地現(xiàn)場(chǎng)會(huì)議口譯以及同傳會(huì)議口譯;
電話會(huì)議口譯的用量在唐能翻譯的口譯客戶中是非常突出的。電話會(huì)議口譯的難度也比較大,如何能在電話會(huì)議不能面對(duì)面交流的情況下最大程度地保證翻譯溝通的效果是這個(gè)客戶項(xiàng)目的一大難點(diǎn),對(duì)譯者的要求很高。
3. 多地、多頭聯(lián)系
Gartner北京、上海、深圳以及香港、新加坡、澳洲等多多地多部門多聯(lián)系人(幾十位),頭緒繁多;
4. 溝通量大
為了確保會(huì)議的順利進(jìn)行,提前多頭溝通會(huì)議細(xì)節(jié)、信息以及資料。
5. 難度大
唐能翻譯的Gartner口譯團(tuán)隊(duì)都是身經(jīng)百戰(zhàn),長(zhǎng)期在Gartner的會(huì)議上接受磨練,幾乎是個(gè)小IT分析師,對(duì)專業(yè)領(lǐng)域的知識(shí)非常了解,語(yǔ)言和翻譯能力就更不用說(shuō),已經(jīng)是基本要求。
唐能翻譯的應(yīng)對(duì)解決方案:
一、 筆譯方面
1.在常規(guī)的筆譯生產(chǎn)流程和語(yǔ)料及技術(shù)工具等質(zhì)控手段的基礎(chǔ)上,這個(gè)項(xiàng)目中最關(guān)鍵的因素是譯員的選擇、培訓(xùn)和磨合。
唐能翻譯先后為Gartner挑選了好幾位擅長(zhǎng)做技術(shù)傳播翻譯的譯員,他們有些是語(yǔ)言專業(yè)出身,有些是IT專業(yè)出身,甚至本人也做過(guò)IT分析師的工作,也有長(zhǎng)期為IMB或微軟做技術(shù)傳播翻譯的譯者,最終根據(jù)客戶喜好的語(yǔ)言風(fēng)格確立了為Gartner固定服務(wù)的翻譯團(tuán)隊(duì)。 我們也積累了Gartner的風(fēng)格指南,對(duì)譯者的翻譯風(fēng)格和項(xiàng)目管理中的細(xì)節(jié)方面加以注意事項(xiàng)的規(guī)范。目前這個(gè)譯者團(tuán)隊(duì)的表現(xiàn)令客戶非常滿意。
2.排版應(yīng)對(duì)
針對(duì)高德納比較高的排版要求,特別是標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的要求,唐能翻譯派專人做排版包括標(biāo)點(diǎn)符合的確認(rèn)和校對(duì)。
二、 口譯方面
1. 內(nèi)部時(shí)間安排表
由于會(huì)議數(shù)量十分龐大,我們專門設(shè)置了內(nèi)部的口譯會(huì)議安排表,會(huì)議提前3天提醒客戶聯(lián)系翻譯以及會(huì)議資料的發(fā)放。我們會(huì)根據(jù)會(huì)議的不同難易程度,為客戶推薦最適合的譯者。同時(shí),我們也會(huì)記錄每一次會(huì)議的反饋,根據(jù)每次的反饋、不同終端客戶對(duì)不同翻譯的喜好程度安排最佳的譯員。
2. 增加客服
安排三位客戶人員分別負(fù)責(zé)北京、海外、上海以及深圳的需求;
3. 工作時(shí)間非工作時(shí)間響應(yīng)迅速。
經(jīng)常會(huì)有緊急會(huì)議口譯的需求,需要唐能翻譯的客戶主任犧牲自己的生活時(shí)間,第一時(shí)間做出響應(yīng),努力的付出贏得了客戶的高度信任。
4. 溝通細(xì)節(jié)
會(huì)議的高峰期,尤其是3月至9月,每個(gè)月的會(huì)議最多超過(guò)60場(chǎng)。如何在極短的時(shí)間、且高重復(fù)的會(huì)議日期找到適合的翻譯。這更是對(duì)唐能翻譯的挑戰(zhàn)。60場(chǎng)會(huì)議意味著60位聯(lián)系人,掌握好每個(gè)溝通對(duì)話,避免出現(xiàn)安排差錯(cuò),需要高度細(xì)致。每天上班的第一件事,便是檢查會(huì)議安排表的工作,每個(gè)項(xiàng)目都處在不同的時(shí)間節(jié)點(diǎn),細(xì)節(jié)多且繁瑣,耐心細(xì)心用心,缺一不可。
保密措施
1. 制定了保密計(jì)劃與保密措施。
2. 唐能翻譯的網(wǎng)絡(luò)工程師負(fù)責(zé)在每臺(tái)計(jì)算機(jī)上安裝完善的軟硬件防火墻,公司分配給每個(gè)員工的電腦開(kāi)機(jī)時(shí)必須設(shè)有密碼,對(duì)受到保密限制的文件要單獨(dú)設(shè)置密碼與權(quán)限;
3.公司和所有合作的譯員都已經(jīng)簽署了保密協(xié)議,針對(duì)本項(xiàng)目公司還會(huì)特別和項(xiàng)目的翻譯小組成員簽訂相關(guān)的保密協(xié)議。
項(xiàng)目效果和思考:
四年的合作中,累計(jì)筆譯服務(wù)量達(dá)到600多萬(wàn)中文,涉及領(lǐng)域涵蓋范圍廣,難度大。多次在短時(shí)間內(nèi)處理上萬(wàn)英文的報(bào)告。翻譯的研究報(bào)告不僅代表研究分析師,同時(shí)也代表高德納公司的專業(yè)度和形象。
同時(shí),唐能為高德納提供的口譯服務(wù),僅2018年一年,共計(jì)394場(chǎng)會(huì)議口譯服務(wù),其中電話會(huì)議口譯86場(chǎng)、現(xiàn)場(chǎng)交傳會(huì)議口譯305場(chǎng),同傳會(huì)議口譯3場(chǎng),服務(wù)的質(zhì)量得到了高德納各團(tuán)隊(duì)的認(rèn)可,成為大家工作中信任的左膀右臂??谧g服務(wù)的很多應(yīng)用場(chǎng)景是國(guó)外分析師和中方終端客戶的見(jiàn)面和電話洽談會(huì)議,對(duì)開(kāi)拓市場(chǎng)和維護(hù)客戶關(guān)系都有至關(guān)重要的作用,唐能翻譯的服務(wù)為高德納在中國(guó)的快速發(fā)展創(chuàng)造了價(jià)值。
如上所述,高德納筆譯需求的最大特殊性是技術(shù)傳播筆譯,對(duì)技術(shù)和文字表達(dá)傳播效果有雙重高要求;高德納口譯需求的最大特殊性是電話會(huì)議口譯應(yīng)用量大,對(duì)口譯人員的專業(yè)知識(shí)和控場(chǎng)能力要求很高。唐能翻譯所提供的翻譯服務(wù)都是針對(duì)高德納的具體翻譯需求定制的解決方案,幫助客戶解決問(wèn)題是我們工作的最高目標(biāo)。
2019年唐能翻譯會(huì)在2018的基礎(chǔ)上進(jìn)一步加強(qiáng)翻譯需求的數(shù)據(jù)分析,幫高德納做好內(nèi)部的翻譯需求的跟蹤和管理,在保證質(zhì)量和支撐業(yè)務(wù)發(fā)展的前提下,控制成本,優(yōu)化合作流程,把服務(wù)提升到一個(gè)更高的水平。